آرشیو توانبخشی، جلد ۸، شماره ۱، صفحات ۴۲-۴۶

عنوان فارسی ترجمه و بومی‌سازی پرسشنامه پیامد صدمات زانو و استئوآرتریت (KOOS) و بررسی تکرار پذیری نسخه فارسی در ایرانیان مبتلا به استئوآرتریت زانو
چکیده فارسی مقاله هدف: دستیابی به یک وسیله ارزیابی تکرار پذیر جهت بررسی کیفیت زندگی ایرانیان مبتلا به استئوآرتریت از طریق ترجمه و بومی‌سازی پرسشنامه پیامد صدمات زانو و استئوآرتریت (KOOS) و بررسی تکرارپذیری آن در ایرانیان مبتلا به استئوآرتریت هدف این مطالعه است. روش بررسی: تحقیق حاضر یک مطالعه غیر تجربی از نوع متدولوژیک می باشد. پرسشنامه KOOS طی سه مرحله طبق روش IQOLA به زبان فارسی ترجمه و بومی‌سازی شد و برای بررسی تکرارپذیری، در دو نوبت با فاصله حداکثر یک هفته در اختیار 30 نفر فارسی زبان که طبق تشخیص پزشک مبتلا به استئوآرتریت زانو بودند و با دستور فیزیوتراپی زانوها به کلینیک‌های شهرداری و کلینیک سهروردی مراجعه کرده بودند قرار گرفت. روش نمونه گیری به صورت ساده و غیر احتمالی بود. سپس داده‌های بدست ‌آمده از لحاظ تکرار‌پذیری مطلق و نسبی در دفعات آزمون و همخوانی درونی خرده مقیاس‌ها و همخوانی درونی اعتبار افتراقی در سطح آیتم‌ها، تحت تجزیه و تحلیل آماری قرار گرفت. یافته‌ها: همخوانی درونی هر یک از خرده مقیاس‌های پرسشنامه KOOS که توسط ضریب آلفای کرونباخ تخمین زده شده بود به جز در خرده مقیاس علائم که در حد متوسطی قرارداشت، در سایر زیر مجموعه‌ها بالا بود (حداقل 0/76) و نشان‌می‌داد که آیتم‌های هر خرده مقیاس یک مفهوم را ارزیابی می‌کنند. همبستگی هر آیتم با خرده مقیاس خود، بعد از اصلاح همپوشانی، برای آیتم‌های همه خرده مقیاس‌ها به جز آیتم‌های خرده مقیاس علائم بالاتر از حد مطلوب 0/4 بود که همخوانی درونی خوبی را در سطح آیتم‌های این خرده مقیاس‌ها نشان می‌داد. شاخص خطای معیار اندازه‌گیری و ضریب ICC که به ترتیب برای بررسی تکرارپذیری مطلق و نسبی نسخه فارسی پرسشنامه KOOS در دفعات آزمون به کار رفته بودند، تکرارپذیری خوب نسخه فارسی پرسشنامه KOOS را نشان دادند که از مقدار قابل قبول 0/7 بالاتر بود و حداکثر شاخص خطای معیار اندازه‌‌گیری 7/44 بود که از حداقل تفاوت قابل درک برای بیمار، که برای پرسشنامه KOOS 8 تا 10 محاسبه شده کمتر بود. نتیجه‌گیری: با تهیه نسخه فارسی پرسشنامه KOOS یک وسیله ارزیابی چند منظوره در اختیار است که می‌توان با استفاده از آن وضعیت سلامتی و تأثیر درمانهای مختلف را روی بیماران مبتلا به استئوآرتریت زانو در کشورمان بررسی نمود. در ضمن برای بهینه‌سازی پرسشنامه و تناسب بیشتر آن برای ارزیابی بیماران باید خرده مقیاس علائم را مورد اصلاح قرار داد.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله

عنوان انگلیسی Translation and Adaptation of Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in to Persian and Testing Persian Version Reliability Among Iranians with Osteoarthritis
چکیده انگلیسی مقاله Objective: To achieve a reliable tool for measuring health related quality of life among Iranians with knee osteoarthritis, by translating and culturally adapting the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score(KOOS) to Persian and testing the reliability and internal consistency of the Iranian version. Materials & Methods: It was a non experimental methodology study. KOOS was translated and adapted culturally to Persian language and culture in three phases with respect to IQOLA project. For examining test-retest reliability Iranians version of KOOS was corresponded twice with in at least two days or at most one week interval, by 30 Iranian people with knee OA whom were referred to Municipality and 110 physiotherapy clinics of Tehran with PT order by physicians. It was a non experimental methodological research and we used sample of convenience and non probability design for sampling. Psychometric evaluation: the collected data from the questionnaires was rated and analyzed with SPSS software from the aspects of test-retest reliability, absolute reliability, subscale and item internal consistency. Results: Internal consistency which was calculated by Cronbach '&alpha was high for all the subscales (at least 0.76), except for "symptom" subscale which was moderate, and showed that items of each subscale measured the same construct. Item internal consistency after correction for overlap, was higher than optimal value (0.4), except for the items of" symptom" subscale , which demonstrated good item internal consistency. SEM and ICC which were used for evaluating the absolute and test-retest reliability in respect showed that all the subscales had good test-retest reliability (0.7) and the absolute reliability was also very good in such away that the highest calculated SEM for Persian version was 7.44 which was less than Minimal Perceptible Clinical Improvement (MPCI) that is estimated 8 to 10 for the KOOS questionnaire. Conclusion: With the Persian version of the Knee Injury and osteoarthritis outcome score (KOOS) a multidimensional instrument is available now to measure health status as well as therapeutic effects in patients with knee OA. Modifying the subscale “symptom” could further optimize this questionnaire in patients with advanced knee OA.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله

نویسندگان مقاله سلاله سرایی پور | solaleh saraei pour
department of physiotherapy, university of welfare and rehabilitation sciences, tehran, iran.
گروه فیزیوتراپی، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی، تهران، ایران.
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی (University of social welfare and rehabilitation sciences)

مهیار صلواتی | mahyar salavati


بهنام اخباری | behnam akhbari


انوشیروان کاظم نژاد | anoushiravan kazem nezhad



نشانی اینترنتی http://rehabilitationj.uswr.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-1-10&slc_lang=fa&sid=en
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده عمومی
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات