آرشیو توانبخشی، جلد ۲۴، شماره ۴، صفحات ۰-۰

عنوان فارسی طراحی آزمون درک دستور زبان ترکی آذربایجانی در کودکان ۶-۴ ساله و بررسی روایی مقدماتی
چکیده فارسی مقاله
هدف: دستور زبان به عنوان عنصر کلیدی دانش زبانی و عامل پیش­بینی کننده یادگیری و موفقیت تحصیلی می­باشد. تشخیص زودهنگام اختلالات دستور زبان قبل از ورود به مدرسه بسیار مهم می­باشد. تاکنون هیچ ابزاری برای ارزیابی درک دستور زبان ترکی­آذربایجانی در دنیا طراحی نشده است. نبود آزمون برای تشخیص اختلالات زبانی و دستور زبان در ترکی­آذربایجانی، یکی از مشکلات اصلی آسیب­شناسان گفتار و زبان در کشور ایران می­باشد. پژوهش حاضر با هدف گزارش مراحل مربوط به طراحی آزمون درک دستور زبان ترکی­آذربایجانی در کودکان 4 تا 6 ساله به همراه بررسی روایی محتوایی و صوری انجام گردید.
روش بررسی: این پژوهش به روش ترکیبی اکتشافی (کیفی -کمی) و در دو بخش انجام گرفت. در بخش اول استخر گویه­ها برای آزمون مقدماتی تهیه گردید و در بخش دوم، مراحل روایی محتوایی و صوری طی شد. فرآیند اجرای پژوهش حاضر در پنج مرحله انجام شد. در مرحله اول طرح کلی آزمون و مراحل مختلف آن بر اساس مدل طراحی سیستماتیک آزمون سازی تعیین گردید. در مرحله دوم مفهوم و سازه آزمون توصیف و تمامی مشخصات آن تعیین گردید. در این مرحله برای انتخاب سازه آزمون، چهار معیار اصلی در نظر گرفته شد. در مرحله سوم ساخت­های دستوری و گویه­های آزمون تعیین گردید. به عبارت دیگر، پس از بررسی پایگاه­های اطلاعاتی مختلف و مرور منابع موجود، 42 ساخت دستوری زبان ترکی­آذربایجانی استخراج گردید که از این تعداد 8 ساخت پس از بررسی اولیه توسط متخصصین حذف شدند. سپس در گام بعدی و برای طراحی مجموعه گویه­ای، 204 گویه برای 34 ساخت دستوری باقی­مانده طراحی شدند. در مرحله چهارم و پس از آماده­ سازی گویه­ها برای نسخه اولیه آزمون، روایی محتوایی محاسبه گردید. جهت تعیین روایی محتوایی از افراد متخصص در زمینه دستور زبان ترکی­آذربایجانی و آشنا با طراحی آزمون دعوت شد تا به بررسی و تکمیل فرم روایی محتوایی و تبادل نظر بپردازند. در ابتدا جهت محاسبه نسبت روایی محتوایی، 11 نفر از متخصصین ساخت­ها و گویه­ها را ارزیابی کرده و نظرات خود را در این مورد بیان کردند. سپس طراحی تصویر براساس ملاک­های مهم تیم پژوهشی انجام شد. در نهایت برای محاسبه شاخص روایی محتوایی، از  11 متخصص دیگر خواسته شد تا ارتباط جمله هدف را با تصویر مربوطه بررسی کنند. سپس بر طبق نظر اعضای تیم پژوهشی و متخصصین، دو گویه مناسب­تر از بین چهار گویه برای هر ساخت دستوری انتخاب گردید و در نسخه اجرایی برای مطالعه پایلوت قرار گرفت. در مرحله پنجم نسخه اولیه آزمون بر روی 30 کودک 4 تا 6 ساله با رشد طبیعی و دارای معیارهای ورود به پژوهش اجرا شد و در نهایت روایی صوری آزمون به صورت کیفی محاسبه گردید.
یافته‌ها: پس از مرور متون و مطالعات مرتبط و تجزیه و تحلیل یافته­ها و مفاهیم و با محاسبه نسبت روایی محتوایی، دو ساخت دستوری حذف گردید و 32 ساخت دستوری با 128 گویه که دارای مقادیر نسبت روایی محتوایی بزرگتر یا مساوی 0.59 بودند، باقی ماندند. پس از طراحی تصویر و محاسبه شاخص روایی محتوایی، در صورتی که شاخص گویه­ای، بزرگتر یا مساوی 0.79 بود، به عنوان روایی محتوایی مناسب در نظر گرفته می­شد. نسخه اولیه آزمون جهت اجرا شامل 32 ساخت دستوری و 64 گویه بود. در مرحله اجرایی آزمون، هیچ کدام از گویه­ها خطادار نبودند و فقط 10 گویه مورد بازبینی قرار گرفت و اصلاح گردید. نسبت روایی محتوایی 0.91 و شاخص روایی محتوایی آزمون 0.87 محاسبه شد که در محدوده مناسب قرار گرفتند.
نتیجه‌گیری: آزمون درک دستور زبان ترکی­آذربایجانی دارای روایی محتوایی و صوری مناسب می­باشد و می‌تواند پس از انجام همه مراحل روایی و پایایی برای ارزیابی درک دستور زبان ترکی­آذربایجانی در کودکان 4 تا 6 مورد استفاده قرار گیرد.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله ترکی­ آذربایجانی، درک، روایی، طراحی، دستور زبان، آزمون

عنوان انگلیسی Development and Preliminary Validity of an Azerbaijani-Turkish Grammar Comprehension Test in 4-6 Years Old Children
چکیده انگلیسی مقاله
Objective: Grammar is a key element of language knowledge and a factor in predicting learning and academic success. Early diagnosis of grammar disorders before entering school is very important. So far, no tool has been designed to evaluate the grammar comprehension of Turkish-Azerbaijani in the world. The lack of a test to diagnose language developmental and grammar disorders in Turkish-Azerbaijani is one of the main problems of speech and language pathologists in Iran. The present study was conducted to report the steps related to the Turkish-Azerbaijani grammar comprehension test design for 4-6-year-old children along with content and form validity.
Materials & Methods: This research was conducted using a mixed exploratory method (qualitative-quantitative) and in two steps. In the first step, the pool of items for the preliminary test was prepared, and in the second step, the content and face validity stages were passed. The implementation process of the current research was carried out in five stages. In the first stage, the general design of the test and its different stages were determined based on the systematic design model of the test. In the second stage, the concept and structure of the test were described and all its characteristics were determined. Four main criteria were considered to select the test structures at this stage. In the third stage, grammar structures and test items were determined. In other words, after investigating various databases and reviewing available references, 42 grammatical structures of the Turkish-Azerbaijani language were extracted, of which 8 structures were removed after preliminary examination by experts. Then, in the next step to design the set of items, 204 items were designed for the remaining 34 grammatical structures. In the fourth step, content validity was calculated after preparing the items for the initial version of the test. To determine content validity, experts in the field of Turkish-Azerbaijani grammar and familiar with the test development were invited to review and complete the content validity form and exchange opinions. First, 11 experts evaluated the constructs and items to calculate the content validity ratio and expressed their opinions. Then the picture design was done based on the important criteria of the research team. Finally, 11 other experts were asked to check the association between the target sentence and the corresponding picture to calculate the content validity index. Then, according to the opinion of the research team members and experts, two more suitable items were selected among the four items for each grammar structure and included in the preliminary version of the pilot study. In the fifth stage, the initial version of the test was performed on 30 children aged 4 to 6 years with normal language development and who had the research criteria, and finally the face validity was calculated qualitatively.
Results: After reviewing the studies and analyzing the findings and calculating the content validity ratio, two structures were removed, and 32 grammatical structures with 128 items that have greater or equal content validity ratio values were 0.59, remained. After picture designing and calculating the content validity index, it was considered appropriate content validity if the index was greater than or equal to 0.79. The initial version of the test included 32 grammatical structures and 64 items. None of the items were false in the pilot study phase, and only 10 items were revised. The content validity ratio was 0.91 and the content validity index of the test was 0.87, which they were in the appropriate range.
Conclusion: The Turkish-Azerbaijani grammar comprehension test has adequate content and face validity and can be used to evaluate grammar comprehension of Turkish-Azerbaijani in 4-6 children after completing all validity and reliability steps.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Azerbaijani-Turkish, Comprehension, Validity, Development, Grammar, Test ​​​​​​​

نویسندگان مقاله فاطمه فکار قراملکی | Fatemeh Fekar Gharamaleki
Pediatric Neurorehabilitation Research Center, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.
مرکز تحقیقات توانبخشی اعصاب اطفال، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی، تهران، ایران.

اکبر دارویی | Akbar Darouie
Department of Speech Therapy, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.
گروه گفتاردرمانی، دانشگاه علوم توانبخشی و سلامت اجتماعی تهران، تهران، ایران.

عباس عبادی | Abbas Ebadi
Behavioral Sciences Research Center, Life Style Institute, Faculty of Nursing, Baqiyatallah University of Medical Sciences, Tehran, Iran.
مرکز تحقیقات علوم رفتاری، موسسه سبک زندگی، دانشکده پرستاری، دانشگاه علوم پزشکی بقیه الله، تهران، ایران.

طلیعه ظریفیان | Talieh Zarifian
Department of Speech Therapy, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.
گروه گفتاردرمانی، دانشگاه علوم توانبخشی و سلامت اجتماعی تهران، تهران، ایران.

حوریه احدی | Hourieh Ahadi
Department of Linguistics, Institute for Humanities and cultural studies, Tehran, Iran.
گروه زبان‌شناسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران.


نشانی اینترنتی http://rehabilitationj.uswr.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-2131-2&slc_lang=en&sid=1
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده en
موضوعات مقاله منتشر شده گفتاردرمانی
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات