آرشیو توانبخشی، جلد ۲۵، شماره ۳، صفحات ۰-۰

عنوان فارسی ترجمه و ارزیابی روایی صوری نسخه فارسی ابزار ارزیابی سریع فناوری‌های کمکی
چکیده فارسی مقاله
هدف: امروزه بیش از 2/5 میلیارد نفر در سراسر جهان برای رفع محدودیت‌های عملکردی به فناوری‌های کمکی نیاز دارند که این رقم تا سال 2050 به 3/5 میلیارد نفر خواهد رسید. افزایش دسترسی افراد نیازمند به فناوری‌های کمکی، یک اولویت جهانی است و هرگونه اقدامی در این راستا نیازمند اندازه‌گیری درست میزان نیاز و دسترسی به این فناوری‌ها می‌باشد. سازمان جهانی سلامت ابزار ارزیابی سریع فناوری‌های کمکی را به زبان انگلیسی تهیه کرد که با کمک آن می‌توان میزان استفاده و نیاز به فناوری‌های کمکی را در یک جمعیت اندازه‌گیری کرد. هدف این مطالعه، معرفی این ابزار و تشریح مراحل ترجمه و تعیین روایی صوری نسخه فارسی آن بود.
روش بررسی: پس از کسب مجوز از سازمان جهانی سلامت، ترجمه نسخه انگلیسی ابزار بر اساس نظرات کارشناسان حوزه توانبخشی و ادبیات فارسی انجام شد. سپس، ترجمه پس‌رو توسط دو متخصص دیگر که تسلط کافی را به هر دو زبان فارسی و انگلیسی داشتند انجام گرفت. پس از رفع ابهامات و توافق بر روی نسخه حاصل، کمیته تخصصی متشکل از هفت کارشناس حوزه توانبخشی و سلامت به منظور تایید روایی صوری نسخه فارسی، تشکیل و تغییرات لازم به منظور بومی‌سازی بر روی ابزار اعمال شد.
یافته‌ها: نسخه فارسی ابزار ارزیابی سریع فناوری‌های کمکی شامل هفت بخش اطلاعات اولیه و اداری، اطلاعات جمعیت شناختی، تعیین وضعیت و مشکلات عملکردی و نیاز‌های افراد، تعیین وضعیت عرضه و تقاضا، تعیین وضعیت رضایت از فناوری‌های کمکی و خدمات و ارزیابی‌های مرتبط با این وسایل، توصیه‌ها و نظرات پرسشگر و مدیریت پس از پیمایش است. این ابزار مجموعا دارای 42 پرسش است که به صورت خوداظهاری توسط مشارکت‌کنندگان تکمیل می‌شوند. تفاوت نسخه فارسی با نسخه انگلیسی آن در اضافه کردن یک پرسش در بخش اطلاعات اولیه و اداری و نیز اسامی تعدادی از ارائه‌دهندگان فناوری‌های کمکی با توجه به شرایط ایران در بخش پاسخ به پرسش‌ها بودند.  
نتیجه‌گیری: نسخه فارسی ابزار ارزیابی سریع فناوری‌های کمکی می‌تواند به عنوان ابزاری برای جمع‌آوری داده‌های مرتبط با نیاز و دسترسی به فناوری‌های کمکی در بافتار ایران مورد استفاده قرار گیرد و تصمیم‌سازان و سیاست‌گذاران را در برنامه‌ریزی به منظور بهبود دسترسی و توزیع عادلانه فناوری‌های کمکی و رسیدن به پوشش همگانی سلامت یاری نماید. از آنجایی که استفاده از این ابزار در دیگر کشورها نیز در حال انجام است اطلاعات حاصل از آن می‌تواند با سایر نقاط جهان نیز مقایسه شود. پیشنهاد می‌شود مطالعه‌های بیشتر برای سنجش روایی محتوایی و پایایی این ابزار فارسی انجام شود.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله وسایل و فناوری‌های کمکی، ناتوانی، ابزار ارزیابی سریع فناوری‌های کمکی، اعتبارسنجی، ایران

عنوان انگلیسی Translation and Face Validity of the Persian Version of the Rapid Assistive Technology Assessment Tool
چکیده انگلیسی مقاله
Objective: The global demand for assistive technology (AT) is substantial, with over 2.5 billion people currently requiring one or more assistive devices. This number is projected to increase to 3.5 billion by 2050. The utilization of AT empowers individuals to lead healthy, productive, and independent lives. Recognizing the importance of improving access to AT for those in need, it has become a global priority. Accurate measurement of the demand and accessibility of these technologies is crucial for effective action in this area. To address this need, the World Health Organization (WHO) has developed the rapid assistive technology assessment tool (rATA). This tool serves to measure the utilization and requirement of AT among populations. The objective of this study is to introduce and explain the steps taken to translate and examine the face validity of the rATA tool in Iran.
Materials and Methods: After receiving authorization from the WHO, the English version of rATA underwent translation into Persian by two proficient experts in the field of rehabilitation. Subsequently, a backward translation was conducted by two additional experts who possessed fluency in both Persian and English languages. Following a consensus on the resulting version, an expert panel comprising of seven professionals in the field of rehabilitation and health was established to validate the face validity of the Persian version. Necessary modifications were implemented based on their feedback and approval.
Results: The Persian version of the rATA consists of seven sections and a total of 42 questions. These sections include preliminary information / administrative survey data, demographic, AT need assessment, supply and demand, satisfaction, recommendations, and surveyor's comments & post-survey administration. As per the Expert Committee's decision, an additional question was incorporated into the preliminary information section, and the answer choices now include an option for further AT providers.
Conclusion: The Persian version of the rATA serves as a valuable tool for gathering data on the demand and accessibility of AT within the Iranian context. This data can aid decision makers and policymakers in devising strategies to enhance access to AT, ultimately contributing to the goal of achieving universal health coverage. Furthermore, due to its potential for global applicability, the rATA questionnaire can be utilized for inter-country comparisons, providing insights into Iran's status in terms of access to AT. Additionally, it can serve as a reliable platform for policy learning, facilitating the exchange of reliable and evidence-based policies among different countries.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Assistive products, Assistive technology, Rapid assistive technology assessment tool, Translation, Validity, Disability, Iran

نویسندگان مقاله حسین گریوانی | Hossein Gerivani
Department of Health Management, Policy and Economics, School of Public Health, Tehran University of Medical Sciences (TUMS), Tehran, Iran.
گروه مدیریت، سیاست‌گذاری و اقتصاد سلامت، دانشکده بهداشت، دانشگاه علوم پزشکی تهران، تهران، ایران.

امیرحسین تکیان | Amirhossein Takian
Department of Health Management, Policy and Economics, School of Public Health, Tehran University of Medical Sciences (TUMS), Tehran, Iran.
گروه مدیریت، سیاست‌گذاری و اقتصاد سلامت، دانشکده بهداشت، دانشگاه علوم پزشکی تهران، تهران، ایران.

حانیه‌سادات سجادی | Haniye Sadat Sajadi
Knowledge Utilization Research Center, University Research and Development Center, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran.
مرکز تحقیقات بهره‌برداری از دانش سلامت، مرکز تحقیق و توسعه سیاست‌های دانشگاه، دانشگاه علوم پزشکی تهران، تهران، ایران.

مرضیه شیرازی خواه | Marzieh Shirazikhah
Social Determinants of Health Research Center, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.
مرکز تحقیقات عوامل اجتماعی موثر بر سلامت، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی، تهران،‌ ایران.

محمدتقی جغتایی | Mohammad Taghi Joghataei
Department of Anatomy, Faculty of Medicine, Iran University of Medical Sciences, Tehran, Iran.
گروه آناتومی، دانشکده پزشکی، دانشگاه علوم پزشکی ایران،‌ تهران،‌ ایران.


نشانی اینترنتی http://rehabilitationj.uswr.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-2572-4&slc_lang=fa&sid=1
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده مدیریت توانبخشی
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات